更新日:2026年3月12日
居酒屋の外国人観光客接客ガイド!英語・中国語・韓国語フレーズと注意点

訪日外国人観光客の増加に伴い、居酒屋でも英語や中国語、韓国語といった外国語での接客が求められる場面が増えています。一方で、「完璧な外国語が話せない」「文化の違いにどう対応すればよいか分からない」と不安を感じる方も少なくありません。実際には、難しい表現を覚えるよりも、よく使うフレーズや基本的な注意点を押さえておくことが重要です。
この記事では、居酒屋の現場ですぐに使える英語・中国語・韓国語の接客フレーズに加え、外国人観光客を迎える際に意識しておきたいポイントを分かりやすく解説します。
居酒屋とは?外国人に分かりやすく説明するポイント

外国人観光客に居酒屋を案内する際は、単に「飲食店」であると伝えるだけでなく、日本独自の文化や利用方法をあらかじめ説明しておくことが重要です。居酒屋は食事とお酒を楽しみながら会話をする場所であり、レストランやバーとは雰囲気やシステムが異なるため、事前の一言が戸惑いやトラブル防止につながります。
店の特徴を伝えるポイント
居酒屋は、料理とお酒を気軽に楽しめるカジュアルな飲食店であることをまず伝えましょう。コース料理が中心のレストランや、大将とのやり取りを楽しむ高級鮨店などとは異なり、多くの場合はメニューを見ながら何品か料理を注文し、会話を楽しみながら滞在するスタイルです。その点を理解してもらうことが大切です。
併せて説明しておきたいのが、注文方法やお通しの仕組みです。日本の居酒屋では、席に着くと自動的に小鉢料理が提供されることがあり、席料やサービス料の一部として扱われます。日本独特のものともいえるため、この点を知らない外国人観光客にとっては「頼んでいない料理が出てきた」となってトラブルにつながるケースもあります。
そのため、事前に簡単な説明を添えて誤解を防ぐようにしましょう。
また、座敷・カウンター・テーブル席といった席の種類や、飲み放題プランなどのシステムも、来店時に触れておくと親切です。特に座敷や掘りごたつは靴を脱ぐ必要があるため、案内の際に一言添えることで、初めての来店でも安心して利用してもらいやすくなります。
視覚サポートを活用した案内
言葉だけで説明するのが難しい場合は、視覚的なサポートを積極的に活用すると効果的です。料理写真付きのメニューや、英語・中国語・韓国語を併記した表記があるだけでも、注文時の不安は大きく軽減されるでしょう。
さらに、禁煙・喫煙ルール、お手洗いへの案内、会計方法、セルフサービスの有無などの注意事項は、口頭だけでなく掲示物として示しておくと伝わりやすくなります。
重要なのは、注意点を強く押し出すのではなく、「事前に知っておくと安心できる情報」として自然に伝えることです。不明な点を尋ねられる回数も減り、従業員の負担も減らせるでしょう。
外国語での接客フレーズとシーン別活用

ここでは来店時から会計、退店までの各シーンに応じて、居酒屋で実際に使いやすい外国語の接客フレーズを整理します。英語・中国語・韓国語それぞれについて、現場でそのまま使える表現を中心にまとめています。
なお、本記事で紹介する英語表現は、高級ホテルや超一流レストランで用いられるような、格式張ったサービス英語とは異なります。居酒屋は、丁寧さを保ちつつも親しみやすく自然なコミュニケーションが求められる場であり、過度にフォーマルな言い回しは、かえって距離を感じさせてしまう場合があります。そのため、「May I」「Could I」など失礼にならない基本的な接客表現を軸に、実際の居酒屋接客のシーンで使いやすい、適度に柔らかい英語表現を採用しました。
来店時の挨拶・人数確認・席案内
来店時の対応は、外国人観光客が最初に接する場面であり、店全体の印象を左右します。丁寧さを保ちつつも堅すぎない表現を意識し、人数確認や予約の有無、席への案内をスムーズに行うことが重要です。また、満席やラストオーダー後などで入店を断る場合も、理由を簡潔に添えることで、不快感を与えにくくなるでしょう。
【来店時に使える基本フレーズ】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| いらっしゃいませ | Welcome. /Welcome to our restaurant. | 欢迎光临 (Huānyíng guānglín) | 어서 오세요 (オソ オセヨ) |
| 何名様ですか? | How many people are in your party? | 几位? (Jǐ wèi?) | 몇 분이세요? (ミョッ プニセヨ) |
| ご予約はありますか? | Do you have a reservation? | 您有预约吗? (Nín yǒu yùdìng ma?) | 예약하셨나요? (イェヤク ハショッナヨ) |
| お席へご案内します | May I show you to your table? | 我带您去座位 (Wǒ dài nín qù zuòwèi) | 자리로 안내해 드릴게요 (チャリロ アンネヘ ドゥリルケヨ) |
| 少々お待ちください | One moment, please. / Just a moment, please. | 请稍等一下 (Qǐng shāo děng yíxià) | 잠시만 기다려 주세요 (チャムシマン キダリョ ジュセヨ) |
【満席・入店をお断りする場合のフレーズ】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| 申し訳ありません、本日は満席です | I'm sorry, but we are fully booked today. | 不好意思,今天已经满座了(Bù hǎo yìsi, jīntiān yǐjīng mǎnzuò le.) | 죄송하지만 오늘은 만석입니다(チェソンハジマン オヌルン マンソギムニダ) |
| ただいまご案内できません | I'm sorry, there's no table available right now. | 现在无法安排座位(Xiànzài wúfǎ ānpái zuòwèi) | 지금은 안내해 드릴 수 없습니다(チグムン アンネヘ ドゥリル ス オプスムニダ) |
| ラストオーダーは終了しています | We’ve already closed for orders. | 已经过了最后点餐时间(Yǐjīng guò le zuìhòu diǎncān shíjiān) | 라스트 오더가 끝났습니다(ラスト オドガ クンナッスムニダ) |
注文を受ける時
注文時は、料理やドリンクの内容を正確に伝えるだけでなく、相手の希望や不安をくみ取ることが重要です。おすすめのご案内、アレルギーの有無の確認、辛さや味付けの説明などを、丁寧すぎず自然な表現で行うことで、注文ミスやトラブルを防ぎやすくなります。
【注文を受ける時に使えるフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| ご注文はお決まりですか? | Are you ready to order? | 可以点菜了吗?(Kěyǐ diǎn cài le ma?) | 주문하시겠어요? (チュムナシゲッソヨ) |
| ご注文をお伺いします | May I take your order? | 我来帮您点单(Wǒ lái bāng nín diǎn dān.) | 주문 도와드릴게요(チュムン トワドゥリルケヨ) |
| こちらがおすすめです | This is our recommendation. | 这是我们的推荐菜(Zhè shì wǒmen de tuījiàn cài.) | 이게 추천 메뉴예요(イゲ チュチョン メニュエヨ) |
| アレルギーはありますか? | Do you have any food allergies? | 有食物过敏吗? (Yǒu shíwù guòmǐn ma?) | 음식 알레르기 있으세요? (ウムシク アレルギ イッスセヨ) |
| 辛い料理は大丈夫ですか? | Is spicy food okay? | 吃辣的可以吗? (Chī là de kěyǐ ma?) | 매운 음식 괜찮으세요? (メウン ウムシク クェンチャヌセヨ) |
| 少々お待ちください | One moment, please. | 请稍等一下 (Qǐng shāo děng yíxià) | 잠시만 기다려 주세요 (チャムシマン キダリョ ジュセヨ) |
【注文内容の確認・補足に使えるフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| こちらでよろしいですか? | Is that correct? | 这样可以吗? (Zhèyàng kěyǐ ma?) | 이렇게 맞으세요? (イロッケ マジュセヨ) |
| もう一度よろしいですか? | Could you say that again? | 可以再说一遍吗? (Kěyǐ zài shuō yí biàn ma?) | 다시 한 번 말씀해 주세요 (タシ ハン ボン マルッスメ ジュセヨ) |
| こちらは○○が入っています | This contains ○○. | 这里面有○○ (Zhèlǐmiàn yǒu ○○) | 이 안에 ○○가 들어 있어요 (イ アネ ○○ガ トゥロ イッソヨ) |
料理提供・追加注文時
料理を提供する場面では、提供物の確認とひと言の声かけが安心感につながります。また、追加注文を促す際は、押し付けにならない自然な聞き方を意識することが大切です。タイミングを見てシンプルに声をかけることで、会話の流れを妨げずに追加オーダーにつなげやすくなります。
【料理提供時に使えるフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| お待たせしました | Here you are. / Sorry to keep you waiting. | 您的菜来了(Nín de cài lái le) | 음식 나왔습니다(ウムシク ナワッスムニダ) |
| こちらがご注文のお料理です | Here is your order. | 这是您点的菜(Zhè shì nín diǎn de cài) | 주문하신 음식입니다(チュムナシン ウムシギムニダ) |
| 熱いのでお気をつけください | It's hot, please be careful. | 很烫,请小心(Hěn tàng, qǐng xiǎoxīn) | 뜨거우니 조심하세요(トゥゴウニ チョシマセヨ) |
| ごゆっくりどうぞ | Enjoy your meal. | 请慢用(Qǐng màn yòng) | 맛있게 드세요(マシッケ トゥセヨ) |
【追加注文・お代わりを促す時のフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| 追加のご注文はいかがですか? | Would you like anything else? | 还需要点别的吗?(Hái xūyào diǎn bié de ma?) | 더 주문하시겠어요? (ト チュムハシゲッソヨ) |
| お飲み物はいかがですか? | Would you like another drink? | 需要再来一杯吗?(Xūyào zài lái yì bēi ma?) | 음료 더 드릴까요? (ウムニョ トゥ トゥリルッカヨ) |
| お代わりできます | You can get a refill. | 可以续杯(Kěyǐ xù bēi) | 리필 가능합니다(リピル カヌンハムニダ) |
| 何かありましたらお声がけください | Please let us know if you need anything. | 有需要请告诉我们(Yǒu xūyào qǐng gàosu wǒmen) | 필요하시면 말씀해 주세요(ピリョハシミョン マルッスメ ジュセヨ) |
会計・お礼・退店時
会計や退店時の印象は、強く残ります。支払い方法を分かりやすく伝え、簡潔なお礼を添えることで、言語の壁があっても気持ちよく店を後にしてもらいやすくなるでしょう。丁寧すぎて堅くならない表現を意識することがポイントです。
【会計時に使える基本フレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| お会計をお願いします(お会計はこちらです) | Here’s your check. / Here is your bill. | 这是您的账单(Zhè shì nín de zhàngdān) | 계산서입니다(ケサンソイムニダ) |
| お支払い方法はいかがなさいますか? | How would you like to pay? | 您想怎么付款?(Nín xiǎng zěnme fùkuǎn?) | 결제는 어떻게 하시겠어요? (キョルチェヌン オットッケ ハシゲッソヨ) |
| 現金・カードが使えます | Cash and cards are accepted. | 可以用现金和信用卡(Kěyǐ yòng xiànjīn hé xìnyòngkǎ) | 현금과 카드 사용 가능합니다(ヒョングァ カドゥ サヨン カヌンハムニダ) |
| こちらでお会計をお願いします | Please pay at the counter. | 请到柜台结账(Qǐng dào guìtái jiézhàng) | 계산은 카운터에서 해 주세요(ケサヌン カウントエソ ヘ ジュセヨ) |
その他
ここまで紹介したシーンのほかにも、さまざまなシーンでの対応が求められるでしょう。ここでは予約対応やテイクアウト対応、そのほかの役立つフレーズを紹介します。
【予約対応で使えるフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| ご予約を承ります | We can take a reservation. | 可以预约(Kěyǐ yùyuē) | 예약 가능합니다(イェヤク カヌンハムニダ) |
| 何名様のご予定でしょうか | How many people will be in your party? | 请问几位?(Qǐngwèn jǐ wèi?) | 몇 분이실까요? (ミョッ プニシルッカヨ) |
| 何時頃のご予約ですか? | What time would you like? | 您想预订几点?(Nín xiǎng yùdìng jǐ diǎn?) | 몇 시로 하시겠어요? (ミョッ シロ ハシゲッソヨ) |
| メニューはお決まりでしょうか | Are you ready to order? | 菜单选好了吗?(Càidān xuǎn hǎo le ma?) | 메뉴는 정하셨나요? (メニュヌン チョンハショッナヨ) |
| コースをご希望ですか? | Would you like a set course? | 需要套餐吗?(Xūyào tàocān ma?) | 코스를 원하시나요? (コスル ウォナシナヨ) |
| ご予約は○名様、○時ですね | So, that’s for ○ people at ○ o’clock. | 那就是○位,○点对吗?(Nà jiù shì ○ wèi, ○ diǎn duì ma?) | ○분, ○시 맞으시죠? (○ブン、○シ マジュシジョ) |
| ご予約は○○が承りました | ○○ will be taking care of your reservation. | 由○○为您登记预约(Yóu ○○ wèi nín dēngjì yùyuē) | ○○가 예약을 받았습니다 (○○ガ イェヤグル パダッスムニダ) |
| では当日お待ちしております | We look forward to seeing you then. | 期待您的光临(Qīdài nín de guānglín) | 그날 뵙겠습니다 (クナル ペプケッスムニダ) |
【テイクアウト対応で使えるフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| テイクアウトできます | Takeout is available. | 可以外带(Kěyǐ wàidài) | 포장 가능합니다(ポジャン カヌンハムニダ) |
| テイクアウトはできません | Sorry, takeout is not available. | 不提供外带(Bù tígōng wàidài) | 포장은 불가능합니다(ポジャンウン プルガヌンハムニダ) |
| こちらのメニューのみ対応しています | Only these items are available for takeout. | 只有这些可以外带(Zhǐyǒu zhèxiē kěyǐ wàidài) | 이 메뉴만 포장 가능해요(イ メニュマン ポジャン カヌンヘヨ) |
| 出来上がりまで○分ほどかかります | It will take about ○ minutes. | 大约需要○分钟(Dàyuē xūyào ○ fēnzhōng) | 약 ○분 정도 걸립니다(ヤク ○ブン チョンド コルリムニダ) |
【注意喚起・ルール案内などで使えるフレーズ一覧】
| 日本語 | 英語 | 中国語 | 韓国語 |
|---|---|---|---|
| 店内は禁煙です | This is a non-smoking restaurant. | 店内禁止吸烟(Diànnèi jìnzhǐ xīyān) | 매장 내 금연입니다(メジャン ネ クミョニムニダ) |
| お席は2時間制です | Seating is limited to two hours. | 用餐时间限制两小时(Yòngcān shíjiān xiànzhì liǎng xiǎoshí) | 좌석 이용은 2시간입니다(チャソク イヨンウン イシガニムニダ) |
| 写真撮影はご遠慮ください | Please refrain from taking photos. | 请不要拍照(Qǐng búyào pāizhào) | 사진 촬영은 삼가 주세요(サジン チャルヨンウン サムガ ジュセヨ) |
| お支払いはまとめてお願いします | We ask that you pay together. | 请一起结账(Qǐng yìqǐ jiézhàng) | 계산은 함께 부탁드립니다(ケサヌン ハムッケ プタクトゥリムニダ) |
| お手洗いはあちらです | The restroom is over there. | 洗手间在那边(Xǐshǒujiān zài nàbiān) | 화장실은 저쪽입니다(ファジャンシルン チョッチョギムニダ) |
| 靴はここで脱いでください | Please take off your shoes here. | 请在这里脱鞋(Qǐng zài zhèlǐ tuō xié) | 여기서 신발을 벗어 주세요(ヨギソ シンバルル ポソ ジュセヨ) |
| このメニュー内のものは食べ放題・飲み放題です | Items on this menu are all-you-can-eat and drink. | 这个菜单里的菜和饮料都可以不限量(Zhège càidān lǐ de cài hé yǐnliào dōu kěyǐ bù xiàn liàng) | 이 메뉴는 음식과 음료가 모두 무제한입니다(イ メニュヌン ウムシクァ ウムニョガ モドゥ ムジェハニムニダ) |
| スタッフを呼ぶ時はこのボタンを押してください | Please press this button to call a staff member. | 需要服务时请按这个按钮(Xūyào fúwù shí qǐng àn zhège ànniǔ) | 직원이 필요하시면 이 버튼을 눌러 주세요(チグォニ ピリョハシミョン イ ボトゥヌル ヌルロ ジュセヨ) |
| 注文はこちらからお願いいたします | Please place your order here. | 需要服务时请按这个按钮(Xūyào fúwù shí qǐng àn zhège ànniǔ) | 직원이 필요하시면 이 버튼을 눌러 주세요(チグォニ ピリョハシミョン イ ボトゥヌル ヌルロ ジュセヨ) |
スタッフ向けサポート
外国語対応を完全に現場任せにすると、接客中の迷いや対応漏れが起こりやすくなります。特に混雑時は、正しい表現を思い出そうとして接客が止まってしまうことも少なくありません。そのため、スタッフがすぐに参照できる資料を用意しておくことが、外国語対応を定着させる上で重要になります。
レジ周りやバックヤードに掲示する簡易ポスター、持ち運びできるチェックリストなどを作成するのも一つの方法です。来店時・注文時・会計時といった基本シーンごとに、よく使うフレーズをまとめておくことで、対応の抜けや言い間違いを防ぎやすくなるでしょう。全てを暗記させる必要はなく、「困ったら見ればよい」という状態を作ることがポイントです。
参照用の資料には、代表的な接客フレーズだけでなく、単語集を併せて用意しておくと実用性が高まります。たとえば「箸」「取り皿」「おしぼり」「水」「追加」など、日常的によく使う単語を一覧にしておけば、文章が出てこなくても単語レベルで意思疎通がしやすくなります。
また、可能であれば、外国語で最低限のやり取りができるスタッフをシフト内に配置すると安心です。その方が常に対応する必要はなく、他のスタッフが迷った際のフォロー役として存在するだけでも、現場の心理的負担は大きく軽減されます。
文化的注意点と接客マナーを伝えよう

外国人観光客への接客では、言葉そのものよりも、文化や価値観の違いへの理解が重要になる場面があります。日本では自然と受け取られる振る舞いやルールが、相手にとっては分かりにくいことも少なくありません。ここでは、居酒屋で特に意識しておきたい文化的な注意点や接客マナーについて見ていきましょう。
食文化・飲酒習慣の違い
日本での常識が、全ての外国人観光客に通用するわけではありません。接客の際には、食文化や飲酒に対する考え方の違いを意識しておくことが重要です。
国や文化、宗教的背景によっては、アルコールを口にしない、あるいは特定の食材を避ける習慣があります。宗教上の理由から豚肉やアルコールを控える方もおり、飲食店ではメニュー内容について質問や特別な要望を受ける場面も多々あるでしょう。
質問には、適切に答えることが大切です。また、要望に対する対応ができない場合はその旨を明確に告げましょう。質問に対する回答がはっきりと分からない、自身では対応できないと感じたらあいまいな返答はせず、ほかのスタッフや責任者に対応を代わってもらうことも大切です。
また、飲酒を前提とした声かけやすすめ方にも注意が必要です。日本では自然な「まずは一杯いかがですか」といった表現も、相手によっては戸惑いを感じさせてしまうことがあります。相手の反応を見ながら、無理に勧めない姿勢を保つことで、安心して食事を楽しんでもらいやすくなるでしょう。
食文化や飲酒習慣の違いは、正解・不正解で判断するものではありません。多様な背景を持つ来店者がいることを前提に、相手を尊重する気持ちを持って接することが、トラブルを防ぎ、気持ちのよい接客につながります。
礼儀・会話マナー
外国人観光客における接客において、言葉の正確さ以上に、態度や雰囲気が与える印象が大きいケースもあります。日本では控えめで丁寧な振る舞いが好まれますが、その感覚がそのまま外国の方にも伝わるとは限りません。
無表情で、必要最低限の言葉だけで淡々と対応すると、相手によっては「冷たい」「歓迎されていない」と感じられてしまうことがあります。英語や他言語が流暢でなくても、笑顔でうなずいたり、簡単なリアクションを返したりするだけで、安心感を持ってもらいやすくなります。
また、身振りやジェスチャーについても、文化によって受け取り方が異なります。大きな動きや過度なアイコンタクトを好まない方がいる一方で、まったく視線を合わせない対応を不快に感じる方もいます。日本式の丁寧さを大切にしつつ、相手の反応を見ながら距離感を調整することが重要です。
礼儀や会話マナーは一概に「これが正解」というわけにはいかない面もありますが、「伝えようとしているか」「相手を気遣っているか」は共通して伝わります。完璧な言語対応を目指すよりも、表情や態度を含めたコミュニケーションを意識することで、外国人観光客にも安心して過ごしてもらえる接客につながります。
禁止事項や注意表示の伝え方
店内のルールや注意事項は、どの飲食店にも存在しますが、その伝え方によって受け取られ方は大きく変わります。禁煙や写真撮影の制限、席の利用時間、会計方法などは、日本では一般的であっても外国人観光客にとっては説明がないと分かりにくい場合があります。
こうしたルールを伝える際は、「禁止」や「決まり」として強調するのではなく、「当店ではこのようになっています」と事実、またはお願いとして伝える姿勢が大切です。表現を少し和らげるだけでも、相手に与える印象は変わります。
また、注意事項は口頭だけに頼らず、店内掲示やメニューへの記載と併用すると効果的です。視覚的に確認できる状態にしておくことで、聞き間違いや理解不足を防ぎやすくなり、スタッフ側の負担も軽減されるでしょう。
ルールや注意点を伝える目的は、来店者が安心して過ごせる環境を整えることにあります。分かりやすく、角の立たない伝え方を意識することで、外国人観光客とのトラブルを防ぎ、円滑な接客につながります。
まとめ
外国人観光客への接客では、英語や中国語などの言語対応だけでなく、文化や価値観の違いを理解しようとする姿勢が欠かせません。特に居酒屋では、飲酒習慣や食文化、店内ルールなど、日本では当たり前とされている点が誤解を招くこともあります。
完璧な外国語対応を目指す必要はありませんが、分かりやすく伝える工夫や、相手を尊重する姿勢があれば、トラブルは防ぎやすくなります。言葉・態度・仕組みを組み合わせ、安心して利用してもらえる環境づくりを意識することが大切といえるでしょう。
<参考>
飲食店開業までの流れは?必要な準備や期間・届出を徹底解説
居酒屋を開業したい! そのための手続きと必要資金、用意すべき備品などを解説
あわせて読みたい!関連&新着記事
飲食店開業・運営に必要な資格とは?資格の種類や取得方法を解説
総務業務を効率化する完全ガイド|具体的な手順と3つの成功事例












